— Речь идет о твоей будущей жене, я не ошибся?
— Да, другая сторона, я же и говорю! Она получит определенную сумму.
— Вы с ней обговорили эту сумму?
— Не напрямую. Но я знаю, что девушка мечтает о консерватории. Я навел справки, сколько это стоит, прибавил возможные расходы на репетиторов, инструмент, издержки на жилье, потом, разумеется, нечто вроде морального ущерба...
- О Боже!
- Что?
- Нет, нет, ничего. Просто в мое время женились немножечко иначе... Продолжай.
- Да. Так вот, моральный ущерб, ну и нечто вроде небольшого приза.
- Все?
- Все.
- Сколько вышло?
- На круг — сто тысяч фунтов.
- Хорошо.
- Мессер Бергоми?
- Да, мой мальчик?
- Вы... ничего не скажете?
- Пока нет. Контракт составлен вполне грамотно, во всяком случае, скользких моментов в нем я не вижу. Сумма, на мой взгляд, слишком велика, но это твое дело. Кстати, а у тебя есть сто тысяч?
- Нет. Пока нет.
- Да. Конечно. Что ж, с Богом. Альдо?
- Да, мессер?
- Она хоть хорошенькая?
Альдо задумался и немедленно ощутил горечь, вспомнив деловитую готовность мисс Джонс подписать контракт...
- Она красавица, синьор Бергоми. И замечательно поет.
Он влетел в кафе, едва не сбив с ног высокого плечистого парня, стоявшего в дверях. Мисс Джонс воззрилась на него с явным неудовольствием, и Альдо слегка рассвирепел. Какого черта она на него так смотрит?
— Простите, дела задержали. Вы не оставили мне телефон, я мог бы позвонить и предупредить.
— Ничего страшного. Только у меня совсем не осталось времени. Контракт при вас?
— Да. И уже подписан с моей стороны. На всякий случай. Если вас все устроит...
— Я посмотрю дома.
В этот момент высокий парень шагнул к столику.
— Дорогая, мы немного опаздываем...
Альдо едва не разинул рот, глядя на невозмутимую стерву Джонс, которая раскланивалась с ним, убирала в сумочку контракт и уже брала под руку высокого парня. Такого цинизма он не ожидал. И парень хорош...
— Мы не представлены, мне кажется...
— Это Билл Кросби, мой... друг. Он служит в полиции графства, так что вы вряд ли пересечетесь с ним в дальнейшем. Билли, это мистер Бонавенте.
— Рад знакомству.
Билл протянул руку, а Альдо прикусил себе язык, чтобы не поинтересоваться, как мистер Кросби относится к планам своей девушки фиктивно выйти замуж за другого, практически незнакомого мужчину, да еще и получить за это деньги.
Он сам не понимал, откуда взялось это раздражение. Казалось бы, все в полном порядке, идея вообще его собственная, для девушки это шанс заработать на учебу... Так почему же он едва сдерживает презрение и горечь? Может, потому, что черноглазая красавица оказалась такой расчетливой и продажной?
Логика отсутствовала, разум дремал, и «мистер Бонавенте» сухо откланялся безнравственной парочке. Проводил их мрачным и надменным взглядом, посидел немного за столиком — и отправился звонить Берти.
Сегодняшний вечер прямо-таки напрашивался стать вечером беспробудного пьянства.
Билл молчал всю дорогу, но у самого дома Джонсов спросил Марго:
— Значит, Лу будет с ним работать?
— Не сглазь.
— А чего глазить? Контракт-то он уже подписал.
— Хозяин - барин. Ох, боюсь, сейчас она нарушит обет молчания.
— Не понравился он мне.
— Мне тоже, не волнуйся.
— Она твоя сестра.
— Лу давно в этом мире крутится. Знает, как за себя постоять, а талант у нее есть, сам знаешь.
— Знаю. Но парень мне не понравился.
— Он обычный работодатель. На досуге может быть хоть тайным зоофилом, работы это не касается.
— Лу уедет?
— Похоже, что да. Перестань хмуриться, Билл, меня и так всю трясет.
— С чего это?
— С того, что я уже отвыкла от подобных игр в переодевание.
— Так ведь все удачно закончилось?
— Вот именно! И я больше не хочу иметь с этим дело. Я — классическая зануда со скрипочкой, а по цирковому делу у нас Лу.
— Ты очень красивая зануда со скрипочкой.
— Билли...
— Мардж...
— Я тебя люблю.
— И я тебя очень. Марго, как только мне дадут повышение, я иду к твоим...
— Билл Кросби! Меня не волнует твое звание. Я люблю тебя, понимаешь?
— Понимаю. Но я хочу, чтобы у тебя все было.
Марго рассмеялась.
— У меня есть ты. Мама, папа и Лу. И весь мир в кармане. Разве нужно что-то большее?
Они прощались еще с четверть часа, а потом раскрасневшаяся и растрепанная Марго вырвалась из крепких объятий Билла Кросби и пулей кинулась по дорожке сада к дому. Ее ждала несчастная больная сестричка.
Несчастная больная сестричка лежала в постели, задрав ноги на стенку, и размахивала руками в такт музыке, доносившейся из наушников. Марго приятно поразил тот факт, что Лу держала слово и не пела, хотя присматривать за ней было в данный момент некому. Девушка крадучись приблизилась к кровати и потрясла узким белым конвертом над самым носом Лу.
Наушники полетели в одну сторону, подушка в другую, и Лу стала целовать сестру в обе щеки. Выглядела она не в пример лучше, чем утром, и Марго порадовалась за нее.
Вырвавшись из цепких рук «бедной больной», Марго уселась в кресло.
— Ладно уж, ради такого события можешь тихонечко и немножечко поговорить.
— Мардж! Ты фея. Принцесса. Королева Роз! Это контракт, да?
— Это даже немножко больше. Красавчик его уже подписал, так что тебе требуется только написать свою фамилию...
Еще учитель химии, мистер Сайкс, предрекал Лу Джонс гибель от несчастного случая, в которой виновата будет только она сама. Обычно мистер Сайкс успевал сказать только первую часть фразы: «Возьмите серную кислоту... не забыв надеть резиновые перчатки». Лу хватала смертоносную колбу голыми руками и однажды прожгла в полу дыру.